COLUMN

2019.10.28

86歳からのTAGAKI その11 ~おなじみのメニューも英語になると違う印象~

食べ物の話題になるといつもよりじっくりと、words and phrases に描かれたイラストを見比べてしまいますね。

日本の食べ物を英語で言うと「ほー、こんな面白い言い方をするんだ」

と思わされることがあります。

このトピックでいうと選択肢⑤の“potstickers” 。なるほど、餃子って鉄板にくっついている・・

わたしは餃子は“dampling”という名称しか知りませんでした。 “gyoza”っていう言い方も、このごろ来日する外国人にはポピュラーな名称になっているのでしょうか。

 

母もまず“potstickers”が気になったようで、ノートに書きつけていました。

もう一つ気になったのが“chiken and egg bowls”。親子丼ですね。

「なぜ一杯なのにbowls なのか」

サラダもラーメンも同じように深皿に盛られているのに、s はついていません。

軽―く疑問に思ったようですが、母は今回s問題はスルーしました。

では、また!

 

編集後記:複数形のsなどは本当に日本人がせつめいされても???なところですが、

ここはキーワードを差し替えても英語として間違いがないように単語を選んであります。