一昨年、家族が増えた我が家。
母にとってひ孫であるYちゃんが時々我が家に訪れて旋風を巻き起こしていますが
丁度母がこのトピックに取り組んでいるとき遊びにやってきました。
それでテキストにはこのような痕跡が残りました。↑
さて、今回のトピックでまず母が書いたのは
My grandma likes relaxing on the sofa.
My grandma likes taking a bath.
どちらも自分のことを書いたようです。
さて、Words and Phrases の選択肢の中で、ひとつ母が迷ったものがありました。
それは ③ driving です。
たとえば My son likes driving a car.
というような文章ができあがるわけですが、母は
My dog loves driving.
と書きました。
グーグル翻訳では「私たちの犬は運転が大好きです」と和訳されます。
「犬が運転するような意味の文章になっちゃうなあ」
と母は迷いました。
「私たちの犬は(車に乗せてもらって)ドライブするのが大好き」の意味にしたかったのに。
アンジーはいつも車の窓から顔を出して耳を風に当てるのが大好きだったのです。
「わたしたちの犬はドライブが好き」 を英訳すると
Our dog loves to drive.と出てきました。
こちらの日本語訳も「私たちの犬は運転が大好き」です。
「運転者ではなく同乗しているだけでも driving っていえるのかなあ」
「う~ん。書き方が分からないなあ。乗せてもらってドライブするのが好きな犬」は英語でどう書くか聞いといて、とのことでした。
では、また!
編集後記
この辺り難しいですね。driveだと運転するという意味になってしまうので、go for a driveを使うといいのでしょうね。